Im Deutschen gibt es ja eine ziemlich Menge an Ausdrücken, die andeuten, dass man nicht ganz dicht ist, oder nicht alle Tassen im Schrank hat, eben verrückt ist. Im Englischen geht es ähnlich bunt und abwechslungsreich zu.

Verrückt

eine Schraube locker haben geht im Englischen sowie im Deutschen

Fangen wir mal mit einem der seltenen Ausdrücke an, für die es eine direkte Übersetzung gibt: eine Schraube locker haben. Im Englischen to have a screw loose. Im Englischen ist das, wie im Deutschen eine unmissverständliche, einigermaßen handfeste aber trotzdem nicht unendlich beleidigende Art und Weise zu sagen, das jemand einen Dachschaden hat.

Ausdrücke mit Tieren und Pflanzen
verrückt

“You are bananas” – eine andere art zu sagen “du bist verrückt”

Natürlich kommen auch Tiere und Pflanzen ins Spiel, wenn man Verrücktheit ausdrücken will. Einer der meist eher harmloseren Ausdrücke ist bananas, also zum Beispiel this guy is totally bananas (der Typ ist total verrückt). Auch Nüsse kommen zum Einsatz, jemand ist nuts oder nutty – das macht einen Unterschied, nuts ist mehr echt verrückt wohin gegen nutty ein Ausdruck ist, den man im Zusammenhang mit verrückten Professoren verwendet wie in diesem Film mit Eddie Murphy. Also eher eine liebenswerte Art der tollpatschigen Vergesslichkeit als echt verrückt.

Aus der Tierwelt werden Fledermäuse und Kuckucke bemüht. Bat shit crazy ist ein ziemlicher starker Ausdruck für jemand der nun wirklich total verrückt ist. Cuckoo, hingegen ist eher so eine leichte, alberne Verrücktheit, wenn jemand um Mitternacht in der Fußgängerzone zu unhörbaren Klängen einen Tango tanzt, das wäre cuckoo.

Wo wir schon bei den leichten, eher albernen Verrücktheiten sind: gaga ist ein anderer Ausdruck dafür, auch looney, whacked oder whacky. Whacko, hingegen ist schon wieder härter. He is a total whacko impliziert, dass jemand verrückt ist ohne die mildernde alberne Note, sondern ernsthaft verrückt.

Verrückt und der Mond
Verrückt

La Luna – der Mond daraus folgt lunatic

Natürlich darf der Mond nicht fehlen, lunatic ist auch verrückt, eher so eine Art der Verrücktheit, bei der man merkwürdige Dinge sieht oder glaubt, also ungefähr so: She believes in magic, she is a lunatic.

Klinische Verrücktheit

Wenn man der ganzen Verrücktheit eher eine klinische Note verleihen will kann man Worte wie certifiable, unhinged, psycho, mental und demented verwenden.  Das sind alles Ausdrücke, die darauf hinweisen dass man glaubt derjenige auf den diese Aussagen zutreffen gehören in ein geschlossenes Heim.

Natürlich darf auch das Jiddische nicht fehlen mit einem Ausdruck den ich auch in Deutschland früher immer wieder gehört hab: meshugge. Auch das eher ein freundlicher Ausdruck für eine permanente oder auch temporäre Verrücktheit.

Noch mehr Worte für verrückt

Zum Schluss einfach noch eine Reihe anderer Worte, die man benützen kann: bonkers, mad, loony, kooky, messed up, haywire. Der letztere Ausdruck wird oft mit to go zusammen verwendet also to go haywire – mehr oder weniger etwas wie „einen Anfall haben“. So ähnlich ist auch (going) off the deep end – also mehr oder weniger mental die Klippe hinunterfallen, going ballistic oder going postal– alles Ausdrücke dafür, das man mal normal war und dann einen Anfall von Verrücktheit hatte (kann temporär sein).

Es gibt noch mehr, viel mehr aber ich hab jetzt mal nur die gelistet, die ich regelmäßig höre und die im amerikanischen Englisch häufig benützt werden. Die Engländer haben wieder ihre eigene Art und Weise Verrücktheit auszudrücken und die Aussies auch.