Category: Grammatik
-
Britisches und Amerikanisches Englisch
Die meisten Deutschen lernen ihr Englisch ja vermutlich immer noch in der Schule. Zumindest die Grundlagen, und da wird Britisches Englisch unterrichtet. Amerikanisch ist nicht Welten entfernt, aber es gibt schon Unterschiede, von denen man zumindest mal gehört haben solle, auch wenn’s im täglichen Leben eines USA Reisenden nicht einen so dramatischen Unterschied macht, wenn…
-
Amerikanische Redewendungen
Amerikanische Redewendungen – das Thema ist ein Fass ohne Boden. Ist es im Deutschen auch – vermutlich in allen Sprachen. Ich unternehme hier trotzdem einen Versuch ein paar vorzustellen, zumindest die, die für Touristen nützlich sind. Den ganzen Geschäfts-Jargon lass ich jetzt erst mal weg und konzentriere mich auf die wichtigen Dinge des Lebens. Da es…
-
Pronomen, Teil 2 – Das richtige Pronomen für Dinge
Nach meinem ersten Blog zum Thema Pronomen, der sich mit dem richtigen Pronomen für Tiere und Menschen beschäftigt hat, nun noch eins zum Thema Dinge.
-
Englische Grammatik – Die Pronomen
Die englische Grammatik ist eigentlich recht einfach, zu einfach, manchmal, speziell für Deutsche und speziell, wenn es um Pronomen geht. Pronomen für Tiere Fangen wir mal mit den Tieren an. Wir sind einfach so daran gewöhnt, dass wir – zumindest wenn wir das Geschlecht nicht kennen – für einen Hund ein männliches Pronomen nehmen, für…
-
Falsche Freunde – Vielleicht vs. Irgendwann
Über falsche Freunde hab ich ja schon einmal geschrieben, also Worte oder Ausdrücke, die in der Fremdsprache so ähnlich klingen wie ein Wort in der Muttersprache, aber etwas ganz anderes bedeuten. Heute also ein Paar on falschen Freunden, die von Deutschen, die englisch sprechen, gerne und oft verwechselt werden – und umgekehrt wahrscheinlich auch.
-
Falsche Freunde oder Sprachprobleme
Falsche Freunde, im Englischen „false friends“ sind Worte, die man aus einer Sprache kennt, die in der anderen Sprache auch existieren aber leider etwas völlig anderes bedeuten. Derer gibt es einige im Englischen und im Deutschen. Manche sind falscher oder sogar gefährlicher als andere. Fangen wir mal mit ein paar harmlosen an, die zu Verwirrung,…
-
Gemeinsames Fussball-Schauen oder Totenschau
Es gibt ein paar englische Worte, die im Deutschen auch benützt werden, nur leider bedeuten sie etwas ganz anderes im Englischen. Auf einer Amerikareise kann das peinlich werden, wie diese Beispiele zeigen. Hier sind die schlimmsten Kandidaten: Handy im Amerikanischen (wer weiss was die Australier oder Briten sprachtechnisch so treiben, den Aussies mit ihrem Hang zur…
-
Stolpersteine im Amerikanischen
Dies ist der erste Eintrag in einer kleinen Serie, in der ich einige der häufigsten Fehler, die Deutsche in Englisch/Amerikanisch machen, zusammentrage. Zur Vorbereitung auf eine Amerika-Reise oder einfach nur so. Sowas wie der Genetiv Fangen wir mit den an sich einfachen aber doch häufig verwirrenden Konzept des “besitzanzeigenden s” an, das im Deutschen am ehesten…